Love has no commercial value… except in this French expression. It is said that the vibration produced could be compared to the vibration produced by love for a person or passion for a particular thing. It seems that the verb “pinch” is used here in reference to the stringed musical instruments that one pinches (or plucks) to change the sounds. Yes, love can hurt, the French know it and use this expression when they are in love with someone or when they have a crush, they say: “j’en pince pour …”. Literally, it means “to pinch on someone”. – You can also order “une viande bleue” (a “blue” meat) in a restaurant, the cooking will be short, the meat will be grilled outside and raw inside. – “Avoir une peur bleue” means to feel a very great fear. – “Un bleu” pejoratively designates a beginner (especially in the military), it is often considered naive again. In the language of flowers, pale blue expresses an unspoken tenderness, discreet and ideal, but also sometimes a little naive.īlue is also a colour widely used in French expressions: Another expression with a vegetal, which means “to be sentimental”. The most common French vocabulary you’ll need when playing football 3. You can use this expression to refer to someone who falls easily and often in love. So the person with an artichoke heart detaches the leaves from his/her heart quite easily. The artichoke is famous for the way it is eaten, you detach its leaves. Is it “love at first sight”, or do you have an “artichoke’s heart”? Perhaps you are like this vegetable: this expression evokes the comparison between the heart of the plant (the artichoke) and the human heart. Other French expressions with the word “coup” 2. » (“When I saw her for the first time, I had no doubt about my feelings, it was instant love at first sight.”)īy the way, the romantic movie “Notting Hill” is called “Coup de foudre à Notting Hill” in French. Yes, the French don’t pull any punches, “le coup de foudre” is a very strong feeling, which paralyses you on the spot when you see your loved one for the first time.Īn example of expression in use: « Quand je l’ai vue pour la première fois, je n’ai pas eu de doute sur mes sentiments, ça a été un coup de foudre instantané. It all starts there! Literally, it means “to have a strike of lightning”. We also have some useful French phrases that you could use if you get your heart broken. Do you want to talk about love? How about using French, the language of love? Here are 8 French expressions that talk about romantic situations.
0 Comments
Leave a Reply. |